“Exempli Gratia” literally translates to “Example Given”, so I’d say yes, it does stand for that?
No. It translates to ‘by way of an example’.
They’re talking about the literal translation, not the conceptual translation. They’re also a little off.
Gratia literally translates to “grace”. Exempli gratia, with exempli used in the genetive case, directly translates to “graced examples”. More appropriate English would say “for the grace of examples”, and a better, localized translation would say “for the sake of example”. It’s commonly translated to “for example” since that would be the most common phrase to communicate the concept in English.
All these years later and college Latin finally was useful.
Sorry to be that guy, but acksherly in this case gratiā is ablative, not the nominative that you’re trying to force it into. So it means ‘by grace’ (or ‘by way’). And then, as you say, exempli is genitive. Therefore the two-word phrase can literally be translated ‘by way of an example’.
E.g. and i.e. are common. Other examples of latin used in English writing include scil., short for scilicet, or viz., for videlicet, both in English meaning ‘namely’ or ‘to wit’; and sic, which means ‘thus’, used to indicate that any perceived error is in the source material that you’re quoting. That latter is often wielded as quite the slap down!
Pic of text with unrelated image.
“Cool guide”
Here’s a couple mnemonics to help you remember which one to use:
- i.e. = translate this in your head to “in etherwords”
- e.g. = translate this in your head to “example given”
I just read “e.g.” as “for egxample”, and “i.e.” as “that is”
i.e. as “in effect” is even easier
You think a bunch of words can stop me? The only letters I fear are 911
I’m sorry to tell ya this, but those are numbers not letters.
Are these letters or numbers for you?
5318008
Clearly letters.
You are wise in the ways of the secret arts.
QED
What does that stand for exactly?
Queen Elisabeth Dead :(
quod erat demonstrandum, “which was to be demonstrated”. it’s one of the several ways to conclude a formal proof
I know it is for concluding a proof. Just did not know what it was supposed to be in latin.
Quod Erat Demonstrandum - what has been demonstrated. (Or something like that…my latin sucks) Oversimplification - “I have shown proof of the statements made.”
∎
IYKYK
when i say e.g. I’m actually abbreviating “example given”
Thats the cool thing about language that people dont really seem to understand. Meaning is defined by what we collectively believe, not latin origins.
No, it’s not what you believe. It’s what it is, and it is Latin.
The meme isn’t about what any schmuck thinks it means. Oh, I’m sorry, the COOL GUIDE.
Aut viam inveniam aut faciam
unfortunately in practice knowing this distinction is essentially pointless